Google Meet is adding real-time speech translation on Android and iOS.
On the surface, it sounds like a feature.
In reality, it’s something bigger:
language is slowly becoming infrastructure.
For most of human history, language was a boundary:
-
you learned it
-
you struggled through it
-
you lived inside its limits
But real-time translation changes the shape of communication itself.
Not because it’s perfect today.
But because the direction is irreversible:
speech → meaning → speech
The medium disappears.
And once language becomes a background layer, a few things follow:
-
international collaboration becomes default
-
customer support becomes borderless
-
education becomes less gated
-
culture spreads faster than policy can react
This isn’t just “AI helping meetings.”
It’s the early stage of a world where:
understanding is no longer tied to shared vocabulary.
The question is not if this will scale.
The question is:
What happens when the first generation grows up assuming translation is automatic?
λ